スピードラーニング
通勤途中、スピードラーニング(英語教材)を聴いています。
今日のテーマは、おせちでした。
丁度、お正月におせちを食べながら、子供達に具材の意味を
教えたばかりでした。
日本語でも説明するのは難しいのですが、英語だとこんな説明になるんだと
面白い部分が沢山あります。
英語で少しご紹介します。
Osechi is the traditional meal only prepared for New Year.
(おせち料理は新年のためだけに準備される伝統的な料理です。)
All of the Ingredients in Osechi are well-meaning.
(おせち料理に入っているすべての具材は意味があります。)
Because Osechi is eaten to pray for good health and great harvest for a year.
(なぜなら、おせち料理は1年の健康と豊作を祈って食されるからです。)
Black beans are eaten to encourage work and academic achievement.
(黒豆は労働や勤勉を奨励するために食されます。)
The Konbu rolls are eaten to wish for fertility and family prosperity.
(昆布巻きは子宝と子孫繁栄を願って食されます。)
The Kazunoko is eaten to pray for the prosperity of descendants.
(数の子は子孫繁栄を願って食されます。)
The sweet omelet is one of the ingredients in Osechi to wish to improve knowledge.
(伊達巻きは知識向上を願うためにおせちに入っている食材の一つです。)
昆布、数の子は、そのまま英語にされていますね。
伊達巻がsweet omeletと英語で使われているのは初めて知りました。
rolled omeletとも言われているようです。
一気に、洋食感が出ますね!